Alex Echter (echter) wrote,
Alex Echter
echter

Category:
  • Music:

Цуй Цзянь

   Ни одна корейская фамилия в переводе на русский так не извращалась и не переиначивалась на разные лады, как фамилия 최 (иероглиф 崔). Бытует она на Руси в вариантах Чхве, Че, Чой, Цой, Цай, Цхай и наверняка ещё в каких-нибудь других, которые сейчас просто не приходят в голову.
   Но вот что вызывает интерес - это странная тяга зарубежных корейцев с такой фамилией производить музыку. Самая яркая параллель - Виктор Цой и его китайский однофамилец.
   Назвать Виктора Цоя отцом русского рока нельзя (а кого можно?). Но он был, без сомнения, первым русским рок-музыкантом, завоевавшим действительно большую популярность. И до него, и после, играли другие известные, однако без такого замаха на всенародность. Зато вот корейца Цуй Цзяня (崔健, он же 최건) многие напрямую именуют родителем китайского рока, "搖滾之父".
   Цуй Цзянь родился в 1961 году в корейской семье в Пекине. Его отец был военным музыкантом, мать - танцовщица в корейском фольклорном ансамбле. Сам он с юных лет играл на трубе, с начала 80-х работал в Пекинском филармоническом оркестре. Всенародная популярность как рок-музыканта постигла его в середине 80-х, после того как он выступил в телевизионной передаче со своей песней "Совсем ничего нет" (一無所有).
   Позже эта песня стала своего рода гимном непокорного студенчества во время избиения на площади Тяньаньмэнь. После этого Цуй Цзянь долгое время почти не имел возможности выступать с концертами у себя на родине: его неофициально зажимали. Запрет на выступления и участие в телепередачах был снят буквально только в последние пару лет.
   Любопытно то, что Виктор Цой и Цуй Цзянь превратились в символы музыкального бунтарства и духа перемен, каждый в своей стране. При этом оба - выходцы из корейского этнического меньшинства и с одинаковой фамилией.
   А про Аниту Цой говорить не будем - у неё девичья фамилия Ким.

Цуй Цзянь с песней "Мнимый дервиш" (假行僧), запись 1992 года с концерта в Пекине. Это исполнение, наверное, самое лучшее из всех, сильно выигрывает по сравнению со студийной записью с альбома. В своё время я его из-за этого отдельно оцифровывал со старой кассеты и обрабатывал. Пару строф перевода привожу ниже.

   "Мнимый дервиш"

Я хотел бродить от юга и до севера,
Да хотел бродить от белого и до чёрного.
Я хотел, чтобы все вокруг меня видели,
Да никто бы не знал, кто я таков.

Если видишь, что я слегка устал,
То пожалуйста, дай мне воды напиться.
Если же ты уже полюбила меня,
То пожалуйста, поцелуй меня в уста.

У меня есть пара ног, пара ступней,
У меня есть тысячи гор и тысячи вод,
И я хочу всё это, что только есть на земле,
Лишь не хочу ненависти да досады.

Полюбив меня, не бойся потом раскаяться,
В один из дней я улечу, подобно небесной птице.
Я не хочу оставаться всегда на одном месте,
Но и не желаю, чтобы за мной следовали...
Tags: chinese music, retro music
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 27 comments