Alex Echter (echter) wrote,
Alex Echter
echter

Category:

Самхын

   Кто ж мог подумать, что прогресс придёт оттуда, откуда никто не ждал: из Северной Кореи!
   Это я про большой двухтомный Корейско-русский словарь Никольского. Он уже давно отсканирован, но перевести его целиком в цифру казалось мало реальным, там работы непочатый край. И вдруг... Позвольте представить: 다국어대사전 《삼흥 》3.0




   Собственно, из картинки видно, что в оболочку входит не только корейско-русский, но и русско-корейский словарь. Вообще же полный состав таков:

•영조대사전 :올림말수 25 만개 (외국문도서출판사,1992 년)
•조영대사전 :올림말수 25 만개 (외국문도서출판사,2002 년)
•로조대사전 :올림말수 30 만개 (외국문도서출판사,2004 년)
•조로대사전 :올림말수 15 만개 (외국문도서출판사,2004 년)
•중조대사전 :올림말수 15 만개 (외국문도서출판사,2004 년)
•조중대사전 :올림말수 15 만개 (외국문도서출판사,2004 년)
•도조대사전 :올림말수 3 만개 (외국문도서출판사,2004 년)
•조도대사전 :올림말수 13 만개 (외국문도서출판사,2004 년)
•일조사전 :올림말수 15 만개 (외국문도서출판사,1997 년)
•조일사전 :올림말수 5 만개 (외국문도서출판사,1997 년)
•조선말대사전 :올림말수 32 만개 (사회과학원,1997 년)
•기타 (ещё пара англоязычных словарей)

   Когда Ким Чжон Иль проталкивал идею, что Северная Корея будет зарабатывать деньги за счёт программных продуктов, меня откровенно терзали сомнения. Это было похоже на обучение в бассейне без воды: ведь для программирования ещё и компьютеры нужны (новые), и математическая база плюс стабильная информатическая школа. Однако, не знаю уж за счёт чего, но продукт у северокорейского производителя получился вполне добротный. Оболочка мало чем уступает южнокорейскому словарю из "Хангыля", который явно брался в качестве образца для подражания.
   В программе немного функций, но зато ничего лишнего. Намного удобней и стабильней, чем в "Хангыле", реализована возможность ввода слов на разных языках: пользователю не обязательно иметь в компьютере корейскую/китайскую/японскую/русскую/немецкую раскладку. Но можно воспользоваться и своей (это задаётся в настройках).
   Русско-корейский словарь, наверное, следует отнести к лучшим в этом направлении. Полагаю, это вообще один из наиболее полных русско-иностранных компьютерных словарей. В него запихано буквально всё. Немецко-корейский словарь, конечно, не может сравниться с моим 民衆書林 엣센스 독한사전 на 2800 страниц, зато корейско-немецкий выглядит вполне достойно.
   Есть и недостатки. Прежде всего, словарь Никольского (а я думаю, что это он - лень брать с полки и сравнивать), в соответствии с заветами чучхе, лишён иероглифов. Ну да, на крайний случай, иероглифы можно посмотреть в корейском толковом. Далее: при включении словаря первым делом следует пойти в настройки и отключить перевод слова по указателю мыши - у меня эта функция подвешивала программу. Кроме того, следует изменить корейскую кодировку, чтобы слова/статьи из окна можно было копировать в другие программы. А вот обратное копирование (в поисковую строку "Самхына") у меня не работает: глюк с кодировками. Тем не менее, всё это не умаляет достоинств словарей.
Tags: dics
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 15 comments